BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Sunday, 8 November 2009

caresser l'espoir - carsser un rêve

caresser l'espoir - żywic nadzieje
Il caressait l'espoir de faire une belle carrière dans sa vie.

carsser un rêve - marzyc
Comme beaucoup d'autres jeunes filles, Monique caressait le rêve de grands voyages.

carder le poil à quelqu'un

carder le poil à quelqu'un - wygarbowac komuś skórę

Si tu n'arrêtes pas je vais te carder le poil.

mettre en capilotade

mettre en capilotade - rozkwasic komuś cos, rozbic na kawałki

D'un seul coup de poing il a mis son nez en capilotade.

un affreux jojo

un affreux jojo - straszny józio, okropny bachor

Le fils de ma meilleure amie , c'est un affreux jojo.

avoir des atomes crochus avec quelqu'un

avoir des atomes crochus avec quelqu'un - dobrze się z kimś rozumiec

Il faut pour réaliser ce travail, que vous ayez ensemble des atomes crochus.
Je ne le vois pas souvent car je n'ai pas d'atomes crochus avec lui.

croire au barbu

croire au barbu - byc bardzo naiwnym

faire une crasse à quelqu'un

faire une crasse à quelqu'un - zrobic komuś świństwo
Elle m'a fait une crasse en me disant en dernier moment qu'il y avait un concert de Patricia Kaas. Il n'y avait plus de billets.

Saturday, 19 September 2009

diavolo - espressioni

- Fare il diavolo a quattro, fare molta confusione; tentare ogni mezzo per riuscire in un intento

- Avere un diavolo per capello, essere contrariato e di pessimo umore

- A casa del diavolo, in un luogo molto lontano e difficilmente raggiungibile

- Avere il diavolo addosso, non riuscire a stare fermi, essere molto agitati

- Saperne una più del diavolo, essere astuto, scaltro

METEOR Diavolo del deserto, vortice di polvere causato dal vento nelle regioni aride durante i mesi più caldi

diavolo del deserto GOOGLE IMAGES

Monday, 31 August 2009

not take kindly to sth

do not take kindly to sth/sb - nie akceptować czegoś/kogoś, nie zgadzać się z czymś/kimś

The news was so terrible /i just didn't know what had hit me, and I was so embarrassed I didn't know where to put myself. I asked her about it , but she didn't take kindly to the idea that I was suspicious of her.

be thrilled to bits

be thrilled to bits - szczęśliwa i podekscytowana

I got a chance to go to Canada for a week. I was thrilled to bits.

be the odd one out

be the odd one out - inny niż wszyscy

Anna always seems to be the odd one out. She never seems to fit socially.

be toffee-nosed

be toffee-nosed - miec o sobie wysokie mniemanie, patrzec z pogardą na innych o niższym statusie

A lot of People who live in huge houses near the beach are toffee-nosed.

in the lap of the gods

in the lap of the gods - w woli bożej, coś jest w gestii bogów

Whether you succeed or not is in the lap of the gods.

chance your arm

chance your arm - podjąc ryzyko

It is always worth chancing your arm.

über Leichen gehen

über Leichen gehen - iśc po trupach, bez skrupułów

Wenn es gilt, sein Ziel zu erreichen, geht der Junge Schef über Leichen.
Gdy chodzi o osiągnięcie celu, to ten młody szef idzie po trupach.

j-m den Laufpass geben

j-m den Laufpass geben - odprawic kogoś z kwitkiem, zerwac z kimś stosunki

Wir waren alle überrascht, dass sie ihrem Verlobten plötzlich den Laufpass gegeben hat.

schwer geladen haben , schief geladen haben

schwer geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schief geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schön geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schwanken - chwiac się

Sieh nur, wier er schwankt. Ich glaube, der hat wieder schwer geladen.

Krach schlagen

Krach schlagen - zrobic awanturę
Schlamperei - partactwo

Wegen dieser Schlamperei in der Firma hat er einen Riesenkrach geschlagen.

vocabulaire francais 2

bagarreur - dzieciak skłonny do bijatyki
chahuteur - wrzaskliwy, niesforny
flemmard - leniwy
braillard - krzykliwy,
froussard - strachliwy
furibard - wkurzony, zdenerwowany

trouillard - strachliwy
veinard - pełen weny,
fadasse - bez smaku
molasse - sflaczały, miękki
tiédasse - ciepła klucha

vocabulaire francais 1

chantonner - NUCIĆ
griffoner - bazgrolic
mâchonner - ŻUĆ (DŁUGO)
marmonner - WYMAMROTAĆ
tapoter - poklepac
vivoter - życ po malutku, wegetowac

gargouiller - BURCZEĆ, szemrac, pluskac
tirailler - targac, szarpac
bafouiller - BAJDURZYĆ, bredzic
barbouiller - gryzmolić, mazac, brudzic
bredouiller - bełkotać
gratouiller - drapac

stare sulle spine

stare sulle spine - siedziec jak na szpilkach

Sto sulle spine da due ore aspettando una telefonata importante.

essere in alto mare

essere in alto mare - byc w lesie, dalekim od ukończenia
Dovrei finire il lavoro entro sabato, ma oggi è già venerdí e sono ancora in alto mare.

dormire della grossa

dormire della grossa - spac kamiennym snem
Stamattina voleva alzarsi presto; ma alle nove dormiva ancora della grossa.

tirato coi denti

tirato coi denti - byc naciąganym, nieprzekonywującym
La trama di questo romanzo non ha niente di reale, è tirata coi denti.

mou comme une limace

mou comme une limace - bezwolny, miękki

la mouton à cinq pattes

la mouton à cinq pattes - kuriozum, osobliwośc

une grenouille de bénitier

une grenouille de bénitier - bigotka
(une punaise de sacristie)

avoir du chien

avoir du chien - /o kobiecie/ - miec coś w sobie

en colimaçon

en colimaçon - spiralnie
escalier en colimaçon - klatka schodowa spiralna
J'ai coupé la tête à des colimaçons ; leur tête est revenue au bout de quinze jours
colimaçon - ślimak

Thursday, 27 August 2009

hacer alguien el payaso

hacer alguien el payaso - pajacowac, robic z siebie pajaca

Es un niño muy tranquillo, pero cuando hay más niños empieza a hacer tonterías y no deja de hacer el payaso.

patas arriba

patas arriba - do góry nogami

No les vuelvo a dejar la cas a mis primos; se la dejé durante las vacaciones y cuando volví estaba todo patas arriba. No había ninguna cosa en su lugar.

boire le coup de l'étrier

boire le coup de l'étrier - wypic strzemiennego

Avant de rentrer à la maison buvons le coup de l'étrier.

mettre en coupes réglées

mettre en coupes réglées - systematycznie kogoś wykorzystywac

Il est mis en coupe réglée par ses chefs.

Sunday, 23 August 2009

dict.cc | German-English dictionary

dict.cc | German-English dictionary

Shared via AddThis

Tuesday, 18 August 2009

gras comme un moine

gras comme un moine - gruby jak beczka, fat,
un moine = mnich, monk

Depuis qu'il s'est retiré des affaires, il est devenu gras comme un moine.

de guerre lasse

de guerre lasse - dla świętego spokoju , in Gottes Namen

De guerre lasse, j'ai enfin cédé à ses prières interminables.

nach wie vor

nach wie vor - nadal, still,

Er war nach wie vor and dem Hauskauf interessiert.

es mit jemandem zu tun kriegen

es mit jemandem zu tun kriegen- miec z kimś do czynienia

Wenn du weiterhin so frech bist, wirst du es mit mir zu tun kriegen.

fare caso

fare caso - zważyc
non far caso - puszczać mimo uszu

Ma davvero mi avevi detto che oggi è il tuo compleanno ? Scusa, amore non ci avevo fatto caso.

fare a meno

fare a meno - do without , obyc się bez czegoś , se passer de , auf etw. (Akk.) verzichten

Luise è appassionata di cioccolato; non può farne a meno; Beata lei!

hacerle la pelota a alguien

hacerle la pelota a alguien - podlizywac się / butter up to sb / LICK ONE'S BOOTS / toady to sb / FLAGORNER/ LÉCHER LES BOTTES Ŕ QN

Arturo en todos los trabajos hace la pelota al jefe, por eso sus compañeros no están muy contentos con él.

dejar alguien parado a alguien

dejar alguien parado a alguien - surprise sb. zaskoczyc kogoś

¿Sabe usted, quién fue el ladrón? ¡El proprio guardia!
Me deja usted parado. Uno ya no puede fiarse de nadie. Nunca lo habría dicho.

Sunday, 9 August 2009

se faire Francais Expressions

Elle se fait rare (on ne la voit plus beaucoup)
Elle se fait belle pour aller dancer (se parer)
Il se fait tout petit depuis qu'il a fait une bêtise. (essayer de passer inaperçu)

Fais bonne figure, on te regarde. (uśmiechnij się, wyglądaj lepiej - patrzą na ciebie)
Ils se font des cheveux blancs (oni martwią się)

mettre en évidence (une idée) loc underline
mettre un objet en évidence
mettre en évidence v bringing to light

mettre en valeur vtr emphasize
mettre en valeur (mettre en valeur, appuyer) vtr emphasise
mettre un tableau en valeur

mettre au clair un brouillon

Saturday, 8 August 2009

un pou die Laus lause wesz piojo pidocchio



Il pidocchio non è imprevedibile ed è dotato di poca fantasia: non vola, non salta e cammina lentamente.

darle la tabarra a alguien

darle la tabarra a alguien = molest sb, grumble, whine / męczyc kogoś, marudzic
Estuvo toda la semana dando la tabarra con que quería ir al cine el sábado, y cuando llegó el sábado dijo que estaba muy cansado y que no iba.

tener mucha labia

tener mucha labia - have the gift of the gab / miec gadane
Esa Mujer tiene mucha labia y es capaz de convencer al mismo diablo.Cuando empieza a hablar hay que tener mucho cuidado.

a denti stretti

a denti stretti - unwillingly . niechętnie
In un primo momento era contrario ma alla fine ha acconsentito, anche se a denti stretti.

essere il gallo del pollaio

essere il gallo del pollaio = esserel'unico uomo in mezzo a tante donne / byc jedynym facetem w licznej grupie kobiet
Mastroianni: " eccomi, vecchio gallo nel pollaio "

Friday, 7 August 2009

bouffer des briques à la sauce aux cailloux

bouffer des briques à la sauce aux cailloux = die of hunger / zdychac z głodu
Je préfère bouffer des briques à la sauce aux cailloux que demander l'aide de mon père.

avoir un cadavre dans le placard

avoir un cadavre dans le placard = to have skeletons in the closet (PL. miec coś wstydliwego do ukrycia)
Il ne parle jamais de son passé, peut-être il a un cadavre dans le placard.