do not take kindly to sth/sb - nie akceptować czegoś/kogoś, nie zgadzać się z czymś/kimś
The news was so terrible /i just didn't know what had hit me, and I was so embarrassed I didn't know where to put myself. I asked her about it , but she didn't take kindly to the idea that I was suspicious of her.
Monday, 31 August 2009
not take kindly to sth
Posted by Game Over at 23:10 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
be thrilled to bits
be thrilled to bits - szczęśliwa i podekscytowana
I got a chance to go to Canada for a week. I was thrilled to bits.
Posted by Game Over at 23:07 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
be the odd one out
be the odd one out - inny niż wszyscy
Anna always seems to be the odd one out. She never seems to fit socially.
Posted by Game Over at 23:04 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
be toffee-nosed
be toffee-nosed - miec o sobie wysokie mniemanie, patrzec z pogardą na innych o niższym statusie
A lot of People who live in huge houses near the beach are toffee-nosed.
Posted by Game Over at 23:01 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
in the lap of the gods
in the lap of the gods - w woli bożej, coś jest w gestii bogów
Whether you succeed or not is in the lap of the gods.
Posted by Game Over at 22:59 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
chance your arm
chance your arm - podjąc ryzyko
It is always worth chancing your arm.
Posted by Game Over at 22:56 0 comments
Labels: English, expression, idiom, sentence
über Leichen gehen
über Leichen gehen - iśc po trupach, bez skrupułów
Wenn es gilt, sein Ziel zu erreichen, geht der Junge Schef über Leichen.
Gdy chodzi o osiągnięcie celu, to ten młody szef idzie po trupach.
Posted by Game Over at 22:52 0 comments
Labels: expression, German, idiom, sentence
j-m den Laufpass geben
j-m den Laufpass geben - odprawic kogoś z kwitkiem, zerwac z kimś stosunki
Wir waren alle überrascht, dass sie ihrem Verlobten plötzlich den Laufpass gegeben hat.
Posted by Game Over at 22:49 0 comments
Labels: expression, German, idiom, sentence
schwer geladen haben , schief geladen haben
schwer geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schief geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schön geladen haben - nawalony, nabuzowany, naprany
schwanken - chwiac się
Sieh nur, wier er schwankt. Ich glaube, der hat wieder schwer geladen.
Posted by Game Over at 22:43 0 comments
Labels: expression, German, idiom, sentence
Krach schlagen
Krach schlagen - zrobic awanturę
Schlamperei - partactwo
Wegen dieser Schlamperei in der Firma hat er einen Riesenkrach geschlagen.
Posted by Game Over at 22:41 0 comments
Labels: expression, German, idiom, sentence
vocabulaire francais 2
bagarreur - dzieciak skłonny do bijatyki
chahuteur - wrzaskliwy, niesforny
flemmard - leniwy
braillard - krzykliwy,
froussard - strachliwy
furibard - wkurzony, zdenerwowany
trouillard - strachliwy
veinard - pełen weny,
fadasse - bez smaku
molasse - sflaczały, miękki
tiédasse - ciepła klucha
Posted by Game Over at 14:36 0 comments
vocabulaire francais 1
chantonner - NUCIĆ
griffoner - bazgrolic
mâchonner - ŻUĆ (DŁUGO)
marmonner - WYMAMROTAĆ
tapoter - poklepac
vivoter - życ po malutku, wegetowac
gargouiller - BURCZEĆ, szemrac, pluskac
tirailler - targac, szarpac
bafouiller - BAJDURZYĆ, bredzic
barbouiller - gryzmolić, mazac, brudzic
bredouiller - bełkotać
gratouiller - drapac
Posted by Game Over at 14:28 0 comments
stare sulle spine
stare sulle spine - siedziec jak na szpilkach
Sto sulle spine da due ore aspettando una telefonata importante.
Posted by Game Over at 14:24 0 comments
Labels: expression, idiom, Italiano, sentence
essere in alto mare
essere in alto mare - byc w lesie, dalekim od ukończenia
Dovrei finire il lavoro entro sabato, ma oggi è già venerdí e sono ancora in alto mare.
Posted by Game Over at 14:21 0 comments
Labels: expression, idiom, Italiano, sentence
dormire della grossa
dormire della grossa - spac kamiennym snem
Stamattina voleva alzarsi presto; ma alle nove dormiva ancora della grossa.
Posted by Game Over at 14:19 0 comments
Labels: expression, idiom, Italiano, sentence
tirato coi denti
tirato coi denti - byc naciąganym, nieprzekonywującym
La trama di questo romanzo non ha niente di reale, è tirata coi denti.
Posted by Game Over at 14:17 0 comments
Labels: expression, idiom, Italiano, sentence
mou comme une limace
mou comme une limace - bezwolny, miękki
Posted by Game Over at 14:14 0 comments
Labels: expression, Francais, idiom
la mouton à cinq pattes
la mouton à cinq pattes - kuriozum, osobliwośc
Posted by Game Over at 14:13 0 comments
Labels: expression, Francais, idiom
une grenouille de bénitier
une grenouille de bénitier - bigotka
(une punaise de sacristie)
Posted by Game Over at 14:10 0 comments
Labels: expression, Francais, words
avoir du chien
avoir du chien - /o kobiecie/ - miec coś w sobie
Posted by Game Over at 14:05 0 comments
Labels: expression, Francais, words
en colimaçon
en colimaçon - spiralnie
escalier en colimaçon - klatka schodowa spiralna
J'ai coupé la tête à des colimaçons ; leur tête est revenue au bout de quinze jours
colimaçon - ślimak
Posted by Game Over at 14:01 0 comments
Labels: expression, Francais, sentence, words
Thursday, 27 August 2009
hacer alguien el payaso
hacer alguien el payaso - pajacowac, robic z siebie pajaca
Es un niño muy tranquillo, pero cuando hay más niños empieza a hacer tonterías y no deja de hacer el payaso.
Posted by Game Over at 18:53 0 comments
Labels: Español, expression, expressions, idiom, sentence
patas arriba
patas arriba - do góry nogami
No les vuelvo a dejar la cas a mis primos; se la dejé durante las vacaciones y cuando volví estaba todo patas arriba. No había ninguna cosa en su lugar.
Posted by Game Over at 18:50 0 comments
Labels: Español, expression, idiom, sentence
boire le coup de l'étrier
boire le coup de l'étrier - wypic strzemiennego
Avant de rentrer à la maison buvons le coup de l'étrier.
Posted by Game Over at 18:45 0 comments
Labels: expression, Francais, idiom, sentence
mettre en coupes réglées
mettre en coupes réglées - systematycznie kogoś wykorzystywac
Il est mis en coupe réglée par ses chefs.
Posted by Game Over at 18:41 0 comments
Labels: expressions, Francais, idiom, sentence
Sunday, 23 August 2009
dict.cc | German-English dictionary
dict.cc | German-English dictionary
Shared via AddThis
Posted by Game Over at 13:18 0 comments
Tuesday, 18 August 2009
gras comme un moine
gras comme un moine - gruby jak beczka, fat,
un moine = mnich, monk
Depuis qu'il s'est retiré des affaires, il est devenu gras comme un moine.
Posted by Game Over at 10:21 0 comments
Labels: expression, expressions, Francais, idiom, sentence
de guerre lasse
de guerre lasse - dla świętego spokoju , in Gottes Namen
De guerre lasse, j'ai enfin cédé à ses prières interminables.
Posted by Game Over at 10:18 0 comments
Labels: expression, expressions, Francais, sentence
nach wie vor
nach wie vor - nadal, still,
Er war nach wie vor and dem Hauskauf interessiert.
Posted by Game Over at 10:16 0 comments
Labels: expression, expressions, German, sentence
es mit jemandem zu tun kriegen
es mit jemandem zu tun kriegen- miec z kimś do czynienia
Wenn du weiterhin so frech bist, wirst du es mit mir zu tun kriegen.
Posted by Game Over at 10:12 0 comments
Labels: expression, expressions, German, sentence
fare caso
fare caso - zważyc
non far caso - puszczać mimo uszu
Ma davvero mi avevi detto che oggi è il tuo compleanno ? Scusa, amore non ci avevo fatto caso.
Posted by Game Over at 10:05 0 comments
Labels: expression, expressions, Italiano, sentence
fare a meno
fare a meno - do without , obyc się bez czegoś , se passer de , auf etw. (Akk.) verzichten
Luise è appassionata di cioccolato; non può farne a meno; Beata lei!
Posted by Game Over at 10:01 0 comments
Labels: expression, expressions, Italiano
hacerle la pelota a alguien
hacerle la pelota a alguien - podlizywac się / butter up to sb / LICK ONE'S BOOTS / toady to sb / FLAGORNER/ LÉCHER LES BOTTES Ŕ QN
Arturo en todos los trabajos hace la pelota al jefe, por eso sus compañeros no están muy contentos con él.
Posted by Game Over at 09:55 0 comments
Labels: Español, expression, idiom, sentence
dejar alguien parado a alguien
dejar alguien parado a alguien - surprise sb. zaskoczyc kogoś
¿Sabe usted, quién fue el ladrón? ¡El proprio guardia!
Me deja usted parado. Uno ya no puede fiarse de nadie. Nunca lo habría dicho.
Posted by Game Over at 09:47 0 comments
Labels: Español, expression, idiom
Sunday, 9 August 2009
se faire Francais Expressions
Elle se fait rare (on ne la voit plus beaucoup)
Elle se fait belle pour aller dancer (se parer)
Il se fait tout petit depuis qu'il a fait une bêtise. (essayer de passer inaperçu)
Fais bonne figure, on te regarde. (uśmiechnij się, wyglądaj lepiej - patrzą na ciebie)
Ils se font des cheveux blancs (oni martwią się)
mettre en évidence (une idée) loc underline
mettre un objet en évidence
mettre en évidence v bringing to light
mettre en valeur vtr emphasize
mettre en valeur (mettre en valeur, appuyer) vtr emphasise
mettre un tableau en valeur
mettre au clair un brouillon
Posted by Game Over at 15:22 0 comments
Labels: expressions, Francais
Saturday, 8 August 2009
un pou die Laus lause wesz piojo pidocchio

Il pidocchio non è imprevedibile ed è dotato di poca fantasia: non vola, non salta e cammina lentamente.
Posted by Game Over at 03:30 0 comments
Labels: nature, words, words in pictures
darle la tabarra a alguien
darle la tabarra a alguien = molest sb, grumble, whine / męczyc kogoś, marudzic
Estuvo toda la semana dando la tabarra con que quería ir al cine el sábado, y cuando llegó el sábado dijo que estaba muy cansado y que no iba.
Posted by Game Over at 02:47 0 comments
Labels: Español, expression, idiom, sentence
tener mucha labia
tener mucha labia - have the gift of the gab / miec gadane
Esa Mujer tiene mucha labia y es capaz de convencer al mismo diablo.Cuando empieza a hablar hay que tener mucho cuidado.
Posted by Game Over at 02:43 0 comments
Labels: Español, expressions, idiom, sentence
a denti stretti
a denti stretti - unwillingly . niechętnie
In un primo momento era contrario ma alla fine ha acconsentito, anche se a denti stretti.
Posted by Game Over at 02:29 0 comments
Labels: body, expression, idiom, Italiano, sentence
essere il gallo del pollaio
essere il gallo del pollaio = esserel'unico uomo in mezzo a tante donne / byc jedynym facetem w licznej grupie kobiet
Mastroianni: " eccomi, vecchio gallo nel pollaio "
Posted by Game Over at 02:20 0 comments
Labels: expression, idiom, Italiano, sentence
Friday, 7 August 2009
bouffer des briques à la sauce aux cailloux
bouffer des briques à la sauce aux cailloux = die of hunger / zdychac z głodu
Je préfère bouffer des briques à la sauce aux cailloux que demander l'aide de mon père.
Posted by Game Over at 15:01 0 comments
Labels: expression, Francais, idiom, manger, sentence
avoir un cadavre dans le placard
avoir un cadavre dans le placard = to have skeletons in the closet (PL. miec coś wstydliwego do ukrycia)
Il ne parle jamais de son passé, peut-être il a un cadavre dans le placard.